準1級試験問題 - 中国語検定 - 「ビジネス.HSK.汉語語検定.留学.英会話.広東語」 深セン.広州.東莞.珠海.香港家庭教師派遣可

講師紹介

準1級試験問題

  

  一般財団法人 日本中国語検定協会
中 国 語 検 定 試 験
準1級
(全 11 ページ・解答時間 120 分)
受験上の注意
⑴ 試験監督の指示があるまで,問題冊子を開いてはいけません。
⑵ リスニング用解答用紙は,リスニング試験終了後, 直ちに回収します。 試験問
題に解答を記入した場合, 解答用紙に転記する時間は特に設けていませんので,
ご注意ください。
⑶ リスニング試験終了後,試験監督の指示があるまで,退室はできません。
⑷ 退室時は,解答用紙を裏返して机上におき,問題冊子は持ち帰ってください。
⑸ 解答は簡体字の使用を原則としますが,特に指定された場合を除き,簡体字未
習者の繁体字使用は妨げません。但し,字体の混用は減点の対象となります。
解答用紙記入上の注意
⑴ 受験番号・氏名を確認してください。
⑵ マーク欄は記入例を参考に HB・B の鉛筆またはシャープペンシルではっきりと
マークしてください。訂正する場合はプラスチック製消しゴムで丁寧に消してく
ださい。
⑶ 解答は指定された欄に記入し,解答欄以外には何も記入しないでください。
⑷ 汚したり,折り曲げたりしないでください。
 合否通知は1か月以内に郵送します。同時に協会ホームページでも合格者の受験
番号を公開します。( http://www.chuken.gr.jp
 解答は試験日翌日に上記協会ホームページで公開します。また『中検・解答解説』
(問題冊子・CD 付)も販売していますので,ご利用ください。
 ※試験結果についての問合せにはお答えできません。
この試験問題を無断で複製・複写・転載することを禁じます。
第 79 回(2013 年 3 月)
次回試験日 第 80 回 2013 年 6 月 23 日(日)
1
1 中国語を聞き,⑴の問いの答えとして最も適当なものをそれぞれ①~④の中
から 1 つ選びその番号を解答欄にマークしなさい。  (50 点)

 ① ② ③ ④

 ① ② ③ ④

 ① ② ③ ④

 ① ② ③ ④

 ① ② ③ ④
リスニング
メモ欄
1
2
第 79 回(2013 年 3 月)・準 1 級

 ① ② ③ ④

 ① ② ③ ④

 ① ② ③ ④

 ① ② ③ ④

 ① ② ③ ④
メモ欄
2 ― ― 3
2 中国語の文章を読みますので内容を聞き取ってください。次に文章の中から 5 か所
を読みます。その 5 か所を漢字で解答欄に書きなさい。 (50 点)
メモ欄
4
第 79 回(2013 年 3 月)・準 1 級
試験問題は次のページに続きます。
4 ― ― 5
1 次の文章を読み,⑴~⑽の問いの答えとして最も適当なものをそれぞれ①~④
中から 1 つ選びその番号を解答欄にマークしなさい。 (20 点)
有一天,校门口出现了一个擦皮鞋的姑娘。她看上去虽然不是 ,却也靓丽动
人。低头擦鞋时,她那乌黑的头发像瀑布一样垂落下来, 出青春的光彩。大学生
们都投去艳羡的目光,鲁平也是其中的一个。
鲁平是管理学院的学生。他的理想是毕业以后驰骋于商海,所以很注意自己的形象。
他听人说过 :“男人的形象,一 头,二 脚。”头指发型,脚就是指皮鞋。
因此,他马上成了姑娘的常客。“麻烦你,擦擦皮鞋。”每次去的时候,他总是这样彬彬
有礼。 “不麻烦,谢谢你的光顾。”姑娘的态度 。去了几次之后,姑娘的容貌和气
质使鲁平对她充满了同情和怜爱。他忍不住对姑娘说 :“我觉得你应该换一个工作。”“怎
么 ? 这个工作不好吗 ?”姑娘埋头擦鞋。“ 不是不好,工作没有贵贱之分嘛。”鲁
平接着说 :“我只是觉得,像你这样的条件,可以从事更好一点儿的工作。”姑娘抬起头,
接过擦鞋钱说 :“谢谢你的关心。”
暑假后,擦皮鞋的姑娘再也没有出现。转眼毕业将临,校园里贴出了各种招聘广告。
一家南方的皮鞋公司使鲁平很感兴趣。他特地买了一双那家公司的新产品穿上,毅然南下。
经过两次面试,产品开发部的主管提出要见鲁平。鲁平知道,这意味着如果没有意外,他
距离得到这份工作只有 了。
可是,“意外”出现了。见他的主管竟然就是在校门口擦皮鞋的那个姑娘 !“
奇怪的。我的工作是开发新产品,擦皮鞋 是市场调查的一种形式罢了。瞧你的这
双鞋,”她指着鲁平的皮鞋说 :“正是我那次调查后的产品。我在几所大学门口擦了半年多
皮鞋,终于知道了大学生们喜欢的样式。”
鲁平愣在那里,不知如何接话。姑娘接着说 :“欢迎来我们公司。不过你的第一个工
作,也要从它开始。”鲁平顺着她的手势看去,看见墙角放着一只似曾相识的擦皮鞋用的
小箱。
筆 記
6
第 79 回(2013 年 3 月)・準 1 級
⑴ 空欄⑴を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 锦上添花 ② 花好月圆 ③ 花红柳绿 ④ 如花似玉
⑵ 空欄⑵を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 抒发 ② 挥发 ③ 散发 ④ 奋发
⑶ 2 か所の空欄⑶を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
 ① ② ③ ④ 
⑷ 下線部⑷の正しいピンイン表記は,次のどれか。
 ① bīnbīn yǒu lǐ ② shānshān yǒu lǐ ③ línlín yǒu lǐ ④ sānsān yǒu lǐ
⑸ 空欄⑸を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
 ① 不依不饶 ② 不卑不亢 ③ 不偏不倚 ④ 不理不睬
⑹ 空欄⑹を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
 ① ② ③  更
⑺ 空欄⑺を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
 ① 一步之遥    ② 一念之差    ③ 一家之言    ④ 一面之交
⑻ 空欄⑻を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
 ① 不可能 ② 无所谓 ③ 想不到 ④ 没什么
⑼ 空欄⑼を埋めるのに適当でないものは,次のどれか。
 与其  不过 ③ 无非 ④ 仅仅
⑽ 本文の内容と一致するものは,次のどれか。
 ① 因为喜欢擦皮鞋的姑娘,所以鲁平很注意自己的发型和皮鞋。
 鲁平进公司后要做的第一个工作是市场调查。
 面试的时候,公司的主管看到鲁平的皮鞋就想起了他是谁。
 皮鞋公司的主管第一次见到鲁平时,吃惊得说不出话来。
6 ― ― 7
2 ⑴~⑽の中国語の空欄を埋めるのに最も適当なものをそれぞれ①~④の中から 1 つ
選びその番号を解答欄にマークしなさい。 (20 点)
香港百岁以上的老人,其直系亲属里并无长寿先例的占 65%,这说明长寿(   )
与遗传有关。
 ① 必定 ② 未必 ③ 必须 ④ 未免
 随着生活水平的提高,压岁钱的行情也(   ),已经到了上千元甚至上万元。
 ① 随波逐流 ② 随机应变 ③ 水涨船高 ④ 水到渠成
 当时,杜小敏还是一个才(   )的青年作家。
 ① 露头角 ② 露馅儿 ③ 露风声 ④ 露一手
 这些年来,废气污染给生活环境造成的危害是(   )的,不少人为此忧心忡忡。
 ① 有条不紊 ② 有声有色 ③ 有张有弛 ④ 有目共睹
 他这个人没有主见,总是(   ),别人说什么,自己也跟着说什么。
 ① 身不由己 ② 人云亦云 ③ 自以为是 ④ 人微言轻
 路也不太远,要是赶不上车,(   )走回去就是了。
 ① 受不了 ② 比不了 ③ 大不了 ④ 不得了
 在灾区避难所与亲人重逢时,他百感交集,泪水(   )了双眼。
 ① 恍惚 ② 糊涂 ③ 模糊 ④ 含混
 十多年以来从未进入过决赛的 A 队今年夺得了第一名,爆了一个大(   )。
 ① 冷门儿 ② 热门儿 ③ 缺门儿 ④ 快门儿
 妈妈到处托熟人给我介绍男朋友,可还是一点儿(   )都没有。
 ① 皮毛 ② 眉目 ③ 面貌 ④ 身影
 陈之文待人不诚恳,善于狡辩,是个(   )的人。
 ① 油嘴滑舌    ② 多嘴多舌    ③ 张口结舌    ④ 笨嘴拙舌
8
第 79 回(2013 年 3 月)・準 1 級
3 ⑴~⑻の中国語の下線を付した語句の意味として最も適当なものをそれぞれ①~④
の中から1つ選びその番号を解答欄にマークしなさい。 (16 点)
 别看李玉花是个农村姑娘,对海派服装很有研究。
 ① 海外风格 ② 上海风格 ③ 水兵风格 ④ 港台风格
 他们俩结婚这么多年,夫妻感情很好,从来没红过脸。
 ① 喝醉过 ② 吵过架 ③ 害羞过 ④ 发过烧
 他搞调查研究的时候,总是蜻蜓点水,掌握不了全部情况,也抓不住问题的实质。
 ① 比喻做事鲁莽,不谨慎
 ② 比喻做事马虎,不负责
 ③ 比喻做事肤浅,不深入
 ④ 比喻做事急躁,不冷静
 无农药蔬菜畅销不衰,说明发展绿色食品, 大有文章可做。
 ① 能撰写一系列学术论文
② 能创作大量的文学作品
 ③ 能开拓很多生产领域
④ 能进行大规模的宣传
 赵明和朱秀玲举行结婚典礼的时候 , 来了一位不速之客,他们感到非常意外。
 ① 没邀请的客人
 ② 不认识的客人
 ③ 迟迟不走的客人
 ④ 没带礼物的客人
 《环球时报》的记者在林飞霞夺冠的第一时间就赶到现场采访了她。
 ①  (比赛)前一天
 ②  (比赛)要开始的时候
 ③  (比赛)中间休息的时候
 ④  (比赛)刚结束的时候
8 ― ― 9
 他家里的家具都太寒酸了。
 ① 不成套 ② 不体面 ③ 不文雅 ④ 不洋气
 她是经理,工作再忙再累也不能一天到晚对职工总没个好脸儿啊。
 ① 精心化妆的容貌
② 红光满面的样子
 ③ 和蔼愉悦的表情
 ④ 心满意足的笑容
10
第 79 回(2013 年 3 月)・準 1 級
4 次の文章を読みピンインで表記されている語句⑴・⑵を漢字に改め下線部⒜~⒞
を日本語に訳し解答欄に書きなさい。 (24 点)
常见有些演员、运动员在接受采访时,词不达意,或说些没油没盐、千篇一律的话。
比如获奖时,总是说“我很激动”、“感谢大家”。春节晚会上,总是说“心想事成”、“万
事如意”。也许说的是心里话,但给人的感觉却是在“背台词”。
最近,偶然看到中央电视台的一台晚会,顿觉耳目一新。这台晚会以“人到中年”为
主题。 主持人亲切纯朴,热情贯注 ;特邀嘉宾们也很到位,大家配合得默契自然。
演出结束时,每位演员说一句话,都说得有声有色,充满个性,一扫常见的套话之风。
一位中年演员说 :“要说累,咱们最累,可谁让咱们是户主呢 ?”看似诉苦,实为自豪。
在电影《京都往事》中演刘秘书的吴蓓,是以青年人的身份参加演出的。她说 :“青年人
永远是你们的朋友,请拉着我们的手,大家—起往前走。”热情、真诚,中年朋友不能不
为之怦然心动。相声演员姜忠杰 62 岁,刚kuàrù 老年人的行列,他放开洪亮的嗓门儿
说道 :“我现在要是中年人,该多好啊 ! 真羡慕你们哪 ! 知足吧,中年人 !”幽默中不无
警策,令人想起古人的名句 :“未觉池塘春草梦,阶前梧叶已秋声。”
台上的演员都是在用自己的心说话,而不是用一堆现成的官话、套话在敷衍。 言为
心声, yán rú qí rén”,凡是发自肺腑的话,都会具有特殊的感染力,都会引起人们情感
的共鸣。
10 ― ― 11
5 ⑴・⑵の日本語を中国語に訳し解答欄に書きなさい。
(20 点)
⑴ 子供の頃は,家の近くに小さな本屋があり,漫画,児童書から小説まで,ある
べきものは何でもあり,私はよく立ち読みに行った。私にとって,そこはいつ
までも忘れられない場所だ。
⑵ 一人暮らしの準備のために,アルバイトを始めた。そうすれば親に経済的な負
担をかけずにすむと思ったが,自活するのは予想以上に大変そうだ。それでも
途中で投げ出すわけにはいかない。

資料請求・お問い合わせ|中国語教室 渋谷校

 

中国語教室 ハンズアカデミー 東京・渋谷・神田